


Translation (by Lore?) of last letter received from Oswald
29.8
Ma chere Lore,
Quand tu aurais recu cette letter je serai loin, je ne sais pas ou. Pourtant si je peux ecrire a notre ami, je le ferai et j’espere qu’il t’enverra la traduction. Je garde tout mon courage et toute ma confiance et je suis sur que nous nous reverrons quand meme un jour. Il ne faut pas etre triste en recevant ces lignes et tu dois aussi etre tres courageuse. La guerre se terminera bien un jour et le bien triomphera du mal. Je t’envoie une photo tres recente et tu la gardera en mon souvenir. J’ai bien recu tes deux lettres de juin et juillet et je souhaite que tu seras tres heureuse dans la vie.
J’ecris tres mal parceque je suis dans le train qui m’emmene tres loin.
Je termine maintenant en te priant de transmettre le bonjour a tous les parents.
Je t’embrasse tendrement de loin et promets moi d’etre courageuse.
Ton Oswald
29.8
My dear Lore,
When you will have received this letter, I shall be far away. I do not know even where. However, if I can write to our friend I shall do so and I hope he will send you a translation. I am keeping all my hope and all my confidence and I am sure we shall see each other again some day. You must not be sad when you receive these lines and you must also be courageous. The war will end one day and good will triumph over evil. I am sending you a very recent photo of myself. I received your last two letters of June and July and I hope that you will be very happy in your life.
I write very poorly because I am in the train that is taking me very far away.
I close now and ask you to greet all the family. I embrace you tenderly from afar and promise me to be courageous.
Yours Oswald