French Transcription by Lore Confino

Loriol, le 10. mars

Ma chère Lore,

J 'ai bien reçu ta lettre du 3. et je t'en remercie beaucoup. J 'espère que tu as reçu mes deux lettres et ma carte de Tullin. Je suis tout á fait guéri et j'espère aussi le même de ton pied. Je me trouve maintenant à Loriol et je vais te donner ma nouvelle adresse ci-dessous:

Mr. O.J.
8/371 C.D.R., Loriol (Drome)

Le 8 est le numéro de notre chambre. Chacun obtient un numéro ici et j'ai le 371. C.D.R. veut dire Camp de Rassemblement. Je t’ai dit dans ma dernière lettre de bien vouloir me tricoter une paire de chaussette. Je te laisse le choix de couleur. Les timbres que tu as reçu sont jolis. J'ai aussi quelques timbres et je les garderais pour plus tard. Il n'est pas nécessaire que tu m'envoie des coupons. - Nous pouvons nous acheter des journaux français ici mais á Arandon nous ne le pouvions pas. Nous pouvons aussi recevoir une visite par mois á 30 minutes ou deux visites á 15 minutes (par mois). Pourquoi est-ce que tu écris que tu espères de me voir bientôt? - Je vais te donner l'adresse de Roger Naveaux

23 rue Ferrer, La Hestre  (Hainaut) Belgique

Je ne sais pas comment on dit Belgique en Anglais mais je crois "Belgium". Ma chère Lore, si tu m'écris ta lettre en Français je la reçois plus tôt qu'au cas que tu me l'écrierais en Anglais. Je comprends toujours ta lettre mais tu fais encore beaucoup de faute.  Par exemple: Je te demande et non je tu d.. On dit: Je me, tu te,  il se, je te .. Tu fais aussi beaucoup de faute dans la conjugaison des verbes. Par exemple: Tu m'écris et non tu m'écrit - tu ne peux  et non tu ne peut - je veux et non je veut. Mais tout de même je serais heureux si je pouvais écrire me lettres aussi bien en Anglais comme tu ne les fais en Français. Maintenant que je sais où tu vas passer les vacances dis-moi aussi jusqu'á quelle date ils dureront.  Tu sais quand on m'envoie de l'argent dans une lettre recommandée alors je le reçois toujours. (mr. Bergenthal) Mais quand on l'envoie par une banque je ne le reçois pas. Maintenant je suis deja au camp depuis 6 mois. J'ai l'impression que le jour passe comme une semaine mais que la semaine passe comme un jour. - Est-ce que tu fais des progrès au piano? Quand tu écrieras a Tante Eileen dis-lui un bonjour de moi.  Je t'avais une fois envoyé une lettre á Ernst Strauss en Amérique avec  l'adresse de celui-ci. Est-ce que tu as gardé cette lettre? Si oui écris mi l'adresse s.t.p.

J 'espère que tu m'écrieras bientôt.

Lots of love from

Oswald



Rough English Translation

My dear Lore,

I have received your letter from 3rd safely and I thank you very much for it.

I hope that you have received my two letters and my card from Tullin.

I am quite cured and I hope that your foot is too.

Now, I find myself at Loriol and I am going to give you my new address below:

Mr O.J.
8/371 C.D.R., Loriol (Drome)

The 8 is the number of our room. Everyone gets a number here and mine is 371. C.D.R. means Transit Camp. In my last letter I asked you to kindly knit me a pair of socks. I will leave the choice of colour to you. The stamps that you received are pretty. I have also got some stamps and I will keep them for later. It is not necessary for you to send me coupons. - We can buy ourselves french newspapers here but at Arandon we couldn't. We can also receive one visit per month of 30 minutes or two visits of 15 minutes (per month). Why did you write that you hope to see me soon? I am going to give you the address of Roger Naveaux

23 Rue Ferrer, La Hestre (Hainaut) Belgique.

I don't know how you say Belgian in English, but I know 'Belgium'. My dear Lore, if you write your letter to me in French I receive it quicker than if you write it to me in English. I always understand your letter but you still make a lot of mistakes. For example: Je te demande and non je tu d.. One says: Je me, tu te,  il se, je te .. You also make a lot of mistakes with the conjugation of verbs. For example: Tu m'ecris and not tu m'ecrit - tu ne peux  and not tu ne peut - je veux and not je veut. But all the same I would be happy if I could write my letters as well in English as you do in French. Now that I know where you are going to spend the holidays tell me too how long they last. Do you know that when I am sent money in a registered letter then I always receive it (Mr Bergenthal). But when I am sent it through a bank, I don't get it. Now I have been at the camp for 6 months already. It feels to me as though the days pass like weeks but the weeks pass like days. Have you made any progress on the piano? When you write to Aunt Eileen say hello to her from me. I once sent you a letter to Ernst Strauss in America with his address. Have you kept this letter? If yes write to me and tell me his address please.

I hope that you will write to me soon.

Lots of love from Oswald